Какому переводу Библии можно доверять?
В наше быстротечное время многие люди не очень любят читать. Быстрое видео, скоростное чтение, просмотр сообщений в социальных сетях, телевизор, - основные источники, формирующие мышление человека.
Посмотрев видео вы узнаете какие источники использовались при переводе Библии, а так же о том почему имя Бога отсутствует во многих переводах Библии.
Посмотрев видео вы узнаете какие источники использовались при переводе Библии, а так же о том почему имя Бога отсутствует во многих переводах Библии.
"Перевод нового мира"
Прежде всего, это точный, преимущественно буквальный перевод. Это не вольный пересказ, в котором переводчики опускают подробности, которые считают маловажными, и добавляют пояснения, которые, по и мнению, будут полезны читателю.
В помощь тем, кто желает глубоко исследовать Библию, на некоторых языках издан "Перевод нового мира с примечаниями". В этом издании приводятся многочисленные сноски, в которых даются варианты перевода тех мест, понимание которых неоднозначно, и указываются, на каких древних рукописях основаны разночтения.
Почему имя Бога отсутствует во многих переводах Библии?
Некоторые считают, что Всевышнему Богу не нужно отличительное имя, поскольку он единственный в своем роде.
На других, по-видимому, повлияла иудейская традиция - не употреблять это имя, вероятно, из страха осквернить его. А кто-то полагает, что лучше использовать титулы "Господь" и "Бог", так как точное произношение Божьего имени неизвестно.
Бог Иегова сам повелел писателям Библии употреблять его имя. Так, он побудил пророка Иоиля написать: "Каждый, кто призывает имя Иеговы, спасается" (Иоиль 2:32).
А одного псалмопевца Бог побудил записать такие слова: "Чтобы люди знали, что ты, чье имя Иегова, ты один Всевышний над всей землей" (Псалом 83:18).
Божье имя встречается около 700 раз в одной только книге Псалмов - сборнике песен, которые народ Бога должен был учить наизусть и исполнять под музыку.
Божье имя появляется в Еврейских Писаниях приблизительно 7000 раз.
Переводчики, подготовившие "Перевод нового мира", любят Бога - Автора Священного Писания - и чувствуют перед ним особую ответственность за то, чтобы как можно точнее передать его мысли и слова.
Они также осознают ответственность перед пытливыми читателями, вечное спасения которых зависит от перевода вдохновленного Слова Всевышнего Бога.
Комментариев нет:
Отправить комментарий